Estamos a su disposición en: +34 911 847 899 info@mistranscripciones.es

SUBTÍTULOS

Home / Subtítulos

SERVICIO DE SUBTÍTULOS PARA TUS VIDEOS

 

LOS SUBTÍTULOS ASEGURAN QUE PODAMOS SEGUIR EL TRAMA DE UNA PELÍCULA

 

Por supuesto, cada uno de nosotros ha visto videos subtitulados antes, en Netflix, en Youtube, en las redes sociales o en la pantalla grande: subtítulos. ¿Pero tal vez ya hayas escuchado cómo vienen los subtítulos en las películas y qué tipos de subtítulos hay?

¿Para qué se necesitan los subtítulos?

Básicamente, los subtítulos son líneas de texto que escriben algo hablado al mismo tiempo. Las representaciones teatrales o los conciertos a veces también están subtituladas, pero sobre todo, los subtítulos se utilizan en películas o videos de todo tipo: con subtítulos, una película se puede traducir a otro idioma de forma relativamente económica, y ayudan a las personas con discapacidad auditiva a seguir la película. Los subtítulos son también muy importantes para los medios sociales, debido a que las películas publicadas no se ven a menudo sin sonido.

 

Subtítulos Mistranscripciones

Calculadora de precios de subtítulos

Crear subtítulos Mistranscripciones 2

¿Qué tipos de subtítulos existen?

Técnicamente, hay dos tipos de subtítulos, los subtítulos cerrados y los subtítulos abiertos. Los subtítulos cerrados no están integrados permanentemente en la pista de la película y se pueden activar, desactivar o establecer en otro idioma según sea necesario. Los subtítulos abiertos, por otro lado, se graban en la pista de la película para que siempre aparezcan cuando se reproduce la película.

Los subtítulos cerrados son los subtítulos más comunes y los utilizan servicios de transmisión como Netflix o Amazon Prime, en redes sociales como Instagram, TikTok, YouTube o Facebook, en DVD y en las películas. Muchos servicios de streaming a menudo proporcionan sus películas con audios y subtítulos en varios idiomas para que los espectadores pueden decidir por sí mismos en qué idiomas quieren escuchar y “leer” la película. Los subtítulos abiertos, que están firmemente unidos a la película, se usan muy poco, ya que no puede ser desactivado o modificado.

¿CUÁLES SON LAS normas PARA SUBTITULAR?

Como también ocurre con la transcripción de audio, la subtitulación profesional sigue un conjunto específico de reglas que ha sido desarrollado por las emisoras de televisión pública de habla hispana. Las reglas más importantes son:

  • Visualización de los subtítulos: bloque, centrado y, si es posible, en la parte inferior de la pantalla
  • Sin desplazamiento de los subtítulos individuales
  • Un máximo de 2 líneas por subtítulo, excepcionalmente tres líneas
  • No se utilizan más de 37 caracteres por línea en un subtítulo
  • Un subtítulo debe aparecer en la pantalla lo más sincrónicamente posible con lo que se dice
  • La distancia mínima entre dos subtítulos es un fotograma
  • El subtítulo se detiene durante al menos un segundo antes de desaparecer
  • El lenguaje se puede simplificar cuidadosamente, pero no debe revelar la acción por adelantado

Por ejemplo, recibirá los subtítulos completos (mismo idioma), como archivo SRT dentro de los 5 días hábiles. En el caso de las traducciones, el procesamiento puede llevar más tiempo según la longitud y el idioma.

¿Por qué elegir el servicio de subtítulos en Mistranscripciones?

Nosotros utilizamos nuestra experiencia en la transcripción de archivos de audio con el fin de poder ofrecer un servicio de subtitulación. Debido a que la creación de subtítulos está estrechamente relacionado con la transcripción, por lo que muchos de nuestros empleados tienen experiencia en ambas áreas y son competentes en el software de subtitulación común. Gracias a nuestro equipo multilingüe, también tenemos la opción de traducir una amplia gama de combinaciones de idiomas a nivel de hablante nativo.

¿Cuánto cuestan los subtítulos en Mistranscripciones?

Por supuesto, nuestros precios de los subtítulos se basan en la naturaleza del pedido: ¿Cómo se deben usar los subtítulos?, ¿Cuánto tiempo duran los archivos de video? ¿Quieres que se traduzcan los subtítulos o solo necesitas los subtítulos en el idioma de origen? Hemos adaptado los precios más importantes para usted.

Envíanos una consulta para que podamos enviarte un presupuesto ajustado.

 

Idioma de Origen Idioma de Destino
Español Lenguas germánicas:
Por ejemplo, Inglés, Holandés, Alemán, Danés, Noruego
Español Lenguas Románicas:
Por ejemplo, Catalán, Portugués, Francés, Italiano, Rumano
Inglés Lenguas Germánicas:
Por ejemplo, Inglés, Holandés, Alemán, Danés, Noruego
Inglés Lenguas Románicas:
Por ejemplo, Español, Catalán, Portugués, Francés, Italiano, Rumano
Inglés Ruso
Inglés Chino
Inglés Árabe

 

Si necesitas información más detallada, no dudes en contactarnos e informarnos sobre tu proyecto, y te enviaremos un presupuesto.

Te invitamos a ponerte en contacto con nosotros por correo electrónico, teléfono o mediante nuestro formulario de contacto. ¡Te esperamos!

¡Solicita un Presupuesto Ahora!

  • Youtube, Facebook, Instagram:Te apoyamos con tu presencia en las redes sociales y subtitulamos tus videos

  • Entrevistas Grupales: La transcripción de entrevistas de grupos de trabajo, asambleas, mesas redondas o congresos son a veces trabajos muy concretos, por lo que es recomendable solicitarnos información en estos casos.
  • Transcribir en otros idiomas: Ofrecemos transcripciones en múltiples idiomas. Si necesitas que transcribamos en un idioma que no aparezca entre las opciones, ponte en contacto con nosotros.
  • Si necesitas además una traducción o servicio de subtítulos:  Te ofrecemos la posibilidad de traducir tus transcripciones a cualquier idioma, incluso de convertirlos en subtítulos para tus videos.